[De toren] De turre . Op deze pag. komt naast elkaar turre en turri voor als ablativusvorm; turri is de gangbare vorm. huius templi quae maxima mole ad summam altitudinem perducta est, quo tempore inchoata, quo item perfecta fuit, hi versus ibidem incisi, indicant: Doe men screef MCCC twintich ende een, wert van mijn geleyt den eersten steen. Als men screef MCCC twe ende tachtich was ik volmaect soe men nu siet warachtich. et M, ter C, bis X, semel I, Paulique Johannis . Petrique is in het hs. onderstreept (dat wil zeggen doorgehaald) en Johannis is er bovengeschreven. In werkelijkheid staat er 'festo Paulique Johannis' (zie Haslinghuis en Peeters 1965, 457). Haslinghuis en Peeters 1965, verwijst aldaar naar Muller 1906 (1) 170, waar ook nog een derde gedichtje staat. Turris adaptatur qua Traiectum decoratur. In coemiterio lapides sepulcrales duos vidi colore caeruleo cum marcellis, latomos ibi sepultos indicantibus, cum his signis et literis in vivo lapide ad exteriorem templi parietem: * Anno MCCCC LXXXVIII sterft Jacob Gielissoon, steenhouder, ende leyt hier begraven: bidt Godt voor de siel. In 't jaer MCCCC LXXXVIIII, den V in junio, sterft Sweer Hendricx, steenhouwer. Op een sarck dicht daerbij staen deese woorden ende wapen: Anno MCCCCLXXV sterft Jacob van der Borch, meyster in den Dom was, bidt voor de siel. * Ad portam templi occidentalem sub turri legitur sequens epitaphium, vulgari lingua non iniucundum temporis simplicitate: Daer men gaet nae Sunte Salvatoor Onder den Domstoorn, daervoor Men bootscapt van Jesus, Daer leggen drie, die heeten aldus: Henricus Gruter, Reimburch, Mechtelt. Maria neemp se in u gewelt. MCCCLXXX ende drie, Soo sijn sij als ick besie. . Haslinghuis en Peeters 1965, 458 leest (in het andere hs.) 'Remburch', en 'als elck' i.p.v. 'als ick'. Bij den uuytganck iuxta meridiem est in lapide ad parietem

[De toren] De turre . Op deze pag. komt naast elkaar turre en turri voor als ablativusvorm; turri is de gangbare vorm. huius templi quae maxima mole ad summam altitudinem perducta est, quo tempore inchoata, quo item perfecta fuit, hi versus ibidem incisi, indicant: Doe men screef MCCC twintich ende een, wert van mijn geleyt den eersten steen. Als men screef MCCC twe ende tachtich was ik volmaect soe men nu siet warachtich. et M, ter C, bis X, semel I, Paulique Johannis . Petrique is in het hs. onderstreept (dat wil zeggen doorgehaald) en Johannis is er bovengeschreven. In werkelijkheid staat er 'festo Paulique Johannis' (zie Haslinghuis en Peeters 1965, 457). Haslinghuis en Peeters 1965, verwijst aldaar naar Muller 1906 (1) 170, waar ook nog een derde gedichtje staat. Turris adaptatur qua Traiectum decoratur. In coemiterio lapides sepulcrales duos vidi colore caeruleo cum marcellis, latomos ibi sepultos indicantibus, cum his signis et literis in vivo lapide ad exteriorem templi parietem: * Anno MCCCC LXXXVIII sterft Jacob Gielissoon, steenhouder, ende leyt hier begraven: bidt Godt voor de siel. In 't jaer MCCCC LXXXVIIII, den V in junio, sterft Sweer Hendricx, steenhouwer. Op een sarck dicht daerbij staen deese woorden ende wapen: Anno MCCCCLXXV sterft Jacob van der Borch, meyster in den Dom was, bidt voor de siel. * Ad portam templi occidentalem sub turri legitur sequens epitaphium, vulgari lingua non iniucundum temporis simplicitate: Daer men gaet nae Sunte Salvatoor Onder den Domstoorn, daervoor Men bootscapt van Jesus, Daer leggen drie, die heeten aldus: Henricus Gruter, Reimburch, Mechtelt. Maria neemp se in u gewelt. MCCCLXXX ende drie, Soo sijn sij als ick besie. . Haslinghuis en Peeters 1965, 458 leest (in het andere hs.) 'Remburch', en 'als elck' i.p.v. 'als ick'. Bij den uuytganck iuxta meridiem est in lapide ad parietem

[De toren] De turre . Op deze pag. komt naast elkaar turre en turri voor als ablativusvorm; turri is de gangbare vorm. huius templi quae maxima mole ad summam altitudinem perducta est, quo tempore inchoata, quo item perfecta fuit, hi versus ibidem incisi, indicant: Doe men screef MCCC twintich ende een, wert van mijn geleyt den eersten steen. Als men screef MCCC twe ende tachtich was ik volmaect soe men nu siet warachtich. et M, ter C, bis X, semel I, Paulique Johannis . Petrique is in het hs. onderstreept (dat wil zeggen doorgehaald) en Johannis is er bovengeschreven. In werkelijkheid staat er 'festo Paulique Johannis' (zie Haslinghuis en Peeters 1965, 457). Haslinghuis en Peeters 1965, verwijst aldaar naar Muller 1906 (1) 170, waar ook nog een derde gedichtje staat. Turris adaptatur qua Traiectum decoratur. In coemiterio lapides sepulcrales duos vidi colore caeruleo cum marcellis, latomos ibi sepultos indicantibus, cum his signis et literis in vivo lapide ad exteriorem templi parietem: * Anno MCCCC LXXXVIII sterft Jacob Gielissoon, steenhouder, ende leyt hier begraven: bidt Godt voor de siel. In 't jaer MCCCC LXXXVIIII, den V in junio, sterft Sweer Hendricx, steenhouwer. Op een sarck dicht daerbij staen deese woorden ende wapen: Anno MCCCCLXXV sterft Jacob van der Borch, meyster in den Dom was, bidt voor de siel. * Ad portam templi occidentalem sub turri legitur sequens epitaphium, vulgari lingua non iniucundum temporis simplicitate: Daer men gaet nae Sunte Salvatoor Onder den Domstoorn, daervoor Men bootscapt van Jesus, Daer leggen drie, die heeten aldus: Henricus Gruter, Reimburch, Mechtelt. Maria neemp se in u gewelt. MCCCLXXX ende drie, Soo sijn sij als ick besie. . Haslinghuis en Peeters 1965, 458 leest (in het andere hs.) 'Remburch', en 'als elck' i.p.v. 'als ick'. Bij den uuytganck iuxta meridiem est in lapide ad parietem