r5557732

Joodse begraafplaats. Grafsteen van Izaak Berlijn, geboren circa 1757 te Berlijn, overleden op 29-12-1830 te Edam, begraven te Edam. Izaak was getrouwd met Saartje Mozes Berlijn. Nederlandse vertaling Hebreeuwse tekst grafsteen: En Izak was uitgegaan om te wandelen in het veld Hier rust Een ongekunsteld en rechtschapen man De ge'eerde heer Heza zoon van de ge'eerde heer Rabbi Itschak Zamesht. Hij overleed in de vooravond van woensdag 13 Tevet van het jaar 5591 T.N.Ts.B.H. Commentaar bij de Hebreeuwse tekst: De bovenspreuk is uit Genesis, hoofdstuk 24, vers 63. Andere vertalingen van de bovenspreuk:- De Statenbijbel:- En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld [ tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen!] Pentateuch vertaling Rabbijn Vredenburg:- "Toen nu Izak ging om te bidden in het veld [tegen het vallen van de avond, etc....] Het betreft hier een unieke uitdrukking in de Tenach, waarvoor vele uitleggingen en varianten bestaan. Terwijl de oorspronkelijke betekenis waarschijnlijk is "wandelen tussen de struiken van het veld" is de tweede gegeven betekenis van bidden in het veld (als middaggebed) vermoedelijk van latere oorsprong, deze uitleg heeft echter inmiddels de overhand gekregen. Moshe Mossel (Jeruzalem) tekent hierbij aan:-: het is verbazingwekkend dat als bovenschrift genoemde pasoek (vers) wordt gebruikt. Zo'n pasoek (vers) slaat altijd terug op de hebreeuwse voornaam v/d overledene, die in dit geval alleen burgerlijk kennelijk Isaac is! Achtergrondinformatie: http://www.stenenarchief.nl

r5557732

Joodse begraafplaats. Grafsteen van Izaak Berlijn, geboren circa 1757 te Berlijn, overleden op 29-12-1830 te Edam, begraven te Edam. Izaak was getrouwd met Saartje Mozes Berlijn. Nederlandse vertaling Hebreeuwse tekst grafsteen: En Izak was uitgegaan om te wandelen in het veld Hier rust Een ongekunsteld en rechtschapen man De ge'eerde heer Heza zoon van de ge'eerde heer Rabbi Itschak Zamesht. Hij overleed in de vooravond van woensdag 13 Tevet van het jaar 5591 T.N.Ts.B.H. Commentaar bij de Hebreeuwse tekst: De bovenspreuk is uit Genesis, hoofdstuk 24, vers 63. Andere vertalingen van de bovenspreuk:- De Statenbijbel:- En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld [ tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen!] Pentateuch vertaling Rabbijn Vredenburg:- "Toen nu Izak ging om te bidden in het veld [tegen het vallen van de avond, etc....] Het betreft hier een unieke uitdrukking in de Tenach, waarvoor vele uitleggingen en varianten bestaan. Terwijl de oorspronkelijke betekenis waarschijnlijk is "wandelen tussen de struiken van het veld" is de tweede gegeven betekenis van bidden in het veld (als middaggebed) vermoedelijk van latere oorsprong, deze uitleg heeft echter inmiddels de overhand gekregen. Moshe Mossel (Jeruzalem) tekent hierbij aan:-: het is verbazingwekkend dat als bovenschrift genoemde pasoek (vers) wordt gebruikt. Zo'n pasoek (vers) slaat altijd terug op de hebreeuwse voornaam v/d overledene, die in dit geval alleen burgerlijk kennelijk Isaac is! Achtergrondinformatie: http://www.stenenarchief.nl