Miniatuurschildering met Mohammed en Ali die de afgodsbeelden uit de Kaaba verwijderen

De bladzijde is afkomstig uit een heiligengeschiedenis die geschreven is in het Perzisch in een nastaʿliq-letter. De ene zijde heeft de afbeelding met enkele dichtregels, de andere zijde heeft alleen dichtregels. Op de afbeelding zien we de Ka'aba te Mekka heel klein afgebeeld als een zwart vierkant. De steen van Ismael (hidjr Ismail) is in goud afgebeeld. De zuilengalerij rond de Ka'aba en de toegang tot het heiligdom zijn groter afgebeeld. De twee grote figuren in het midden zijn de profeet Mohammed en zijn neef en schoonzoon Ali ibn Abi Talib, die volgens de sjiieten de rechtmatige opvolger van Mohammed is. Hier staat Ali op de schouders van Mohammed en haalt de afgodsbeelden van dit nog heidense heiligdom uit hun nissen en laat ze op de grond kapotvallen. Van beide personages is het gezicht door een dunne, zeer doorzichtige sluier bedekt. Islamitische troepen bevinden zich voor en in het heiligdom. De minaretten zijn in Indo-Iraanse stijl. Tekst en afbeelding worden omkaderd door bloemmotieven.<BR> <BR> Boven de afbeelding acht dichtregels in het Perzisch verdeeld over vier kolommen, met de volgende tekst:<BR> <BR> چنین گفت ضرغام دین درجواب<BR> که ای خاک پایت سر بو تراب<BR> نه من ابن عم و قرین تو ام<BR> یکی از عبید کمین توام<BR> که رب علیم قدیر مجید<BR> برای فدایت مرا آفرید<BR> به راه تو ای رحمت ذوالجلال<BR> نیامد ز دست آنچه بد در خیال<BR> <BR> Zo antwoordde de leeuw van het geloof [d.w.z. Ali]:<BR> 'O moge het stof van jouw voeten mijn hoofd bedekken<BR> Ik ben noch jouw neef noch jouw metgezel<BR> Ik ben een van jouw nederige slaven<BR> Die door de glorieuze en almachtige God<BR> Geschapen is om jou te dienen<BR> Op Jouw pad, O barmhartige Heer van Glorie [d.w.z. God]<BR> Was ik niet in staat mijn dromen te grijpen.'<BR> <BR> Onder de afbeelding eveneens acht dichtregels in het Perzisch, verdeeld over vier kolommen, met de volgende tekst:<BR> <BR> کنون گوییم از کمال کرم<BR> که بر دوش اقدس گذارم قدم<BR> نیاید ز من ای حبیب خدای<BR> تو بگذار بر چشم این بنده پای<BR> بدو گفت وآنگه بشیر نذیر<BR> چنین است حکم حکیم قدیر<BR> که تو بر نهی پای بر دوش من <BR> ببینند قدر ترا انجمن<BR> <BR> 'En nu vraag Jij mij in vrijgevigheid<BR> Dat ik stap op de heilige schouders<BR> Ik kan het niet, O geliefde van God [dwz. Mohammed]<BR> Plaats jij jouw voet op het oog van deze dienaar'<BR> En toen sprak de boodschapper en vermaner hem toe:<BR> 'Zo is het oordeel van de Wijze en Almachtige<BR> Dat jij staat op mijn schouders<BR> [Zodat] allen jouw waarde zien.'

Miniatuurschildering met Mohammed en Ali die de afgodsbeelden uit de Kaaba verwijderen

De bladzijde is afkomstig uit een heiligengeschiedenis die geschreven is in het Perzisch in een nastaʿliq-letter. De ene zijde heeft de afbeelding met enkele dichtregels, de andere zijde heeft alleen dichtregels. Op de afbeelding zien we de Ka'aba te Mekka heel klein afgebeeld als een zwart vierkant. De steen van Ismael (hidjr Ismail) is in goud afgebeeld. De zuilengalerij rond de Ka'aba en de toegang tot het heiligdom zijn groter afgebeeld. De twee grote figuren in het midden zijn de profeet Mohammed en zijn neef en schoonzoon Ali ibn Abi Talib, die volgens de sjiieten de rechtmatige opvolger van Mohammed is. Hier staat Ali op de schouders van Mohammed en haalt de afgodsbeelden van dit nog heidense heiligdom uit hun nissen en laat ze op de grond kapotvallen. Van beide personages is het gezicht door een dunne, zeer doorzichtige sluier bedekt. Islamitische troepen bevinden zich voor en in het heiligdom. De minaretten zijn in Indo-Iraanse stijl. Tekst en afbeelding worden omkaderd door bloemmotieven.<BR> <BR> Boven de afbeelding acht dichtregels in het Perzisch verdeeld over vier kolommen, met de volgende tekst:<BR> <BR> چنین گفت ضرغام دین درجواب<BR> که ای خاک پایت سر بو تراب<BR> نه من ابن عم و قرین تو ام<BR> یکی از عبید کمین توام<BR> که رب علیم قدیر مجید<BR> برای فدایت مرا آفرید<BR> به راه تو ای رحمت ذوالجلال<BR> نیامد ز دست آنچه بد در خیال<BR> <BR> Zo antwoordde de leeuw van het geloof [d.w.z. Ali]:<BR> 'O moge het stof van jouw voeten mijn hoofd bedekken<BR> Ik ben noch jouw neef noch jouw metgezel<BR> Ik ben een van jouw nederige slaven<BR> Die door de glorieuze en almachtige God<BR> Geschapen is om jou te dienen<BR> Op Jouw pad, O barmhartige Heer van Glorie [d.w.z. God]<BR> Was ik niet in staat mijn dromen te grijpen.'<BR> <BR> Onder de afbeelding eveneens acht dichtregels in het Perzisch, verdeeld over vier kolommen, met de volgende tekst:<BR> <BR> کنون گوییم از کمال کرم<BR> که بر دوش اقدس گذارم قدم<BR> نیاید ز من ای حبیب خدای<BR> تو بگذار بر چشم این بنده پای<BR> بدو گفت وآنگه بشیر نذیر<BR> چنین است حکم حکیم قدیر<BR> که تو بر نهی پای بر دوش من <BR> ببینند قدر ترا انجمن<BR> <BR> 'En nu vraag Jij mij in vrijgevigheid<BR> Dat ik stap op de heilige schouders<BR> Ik kan het niet, O geliefde van God [dwz. Mohammed]<BR> Plaats jij jouw voet op het oog van deze dienaar'<BR> En toen sprak de boodschapper en vermaner hem toe:<BR> 'Zo is het oordeel van de Wijze en Almachtige<BR> Dat jij staat op mijn schouders<BR> [Zodat] allen jouw waarde zien.'