Familie Feekes

19 correspondentie- en briefkaarten met voorgedrukte Maleise en Japanse tekst en geschreven in het Maleis: 1. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Djawa C.P. aan Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. Vertaling: Liefste Pappie, Je briefkaart reeds ontvangen, blij dat het goed met je gaat. Janny en Loesje zijn hier. Wij ontmoeten elkaar vaak. Als Liesbeth jarig is maken we feest. Onze gezondheid is uitstekend. De kinderen hebben een rood gelaat omdat ze hier veel in de zon zitten. Vele groeten van Janny, Liesbeth, Ciska, Mammie. 2. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Java C.P. aan Toean Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. gedateerd: 8 maart. Vertaling: Lieve Pappie, Onze gezondheid is uitstekend. Ciska wordt groot en slank, ook haar gezicht is net als dat van Pappie. Het gezicht van Liesbeth is net als vroeger. Beiden worden knapper. Ik hoop (---gecensureerd gedeelte van de zin---). Elke dag spreken we over jou. Is je gezondheid goed? Veel sterkte, niet piekeren. Veel kusjes. Liesbeth Ciska Lies. 3. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Djawa C.P. aan Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. Vertaling: Liefste Pappie, Op het ogenblik zijn wij in Djawa Gunijokuijsho (onvertaald - waarschijnlijk Japans). Onze gezondheid is uitstekend. Elke dag denken we aan Frans. Als we jou weer mogen ontmoeten, wat zullen we blij zijn. De kinderen zijn groot, lief en knap. Met allen gaat het uitstekend. Briefkaart van Frans ontvangen. Veel kussen Liesbeth, Ciska. Lies. (Potloodaantekening: Piet en Rudi zijn hier, de gezondheid van ons allen is uitstekend. Je briefkaart ontvangen, blij dat het met jullie alleen goed gaat. Veel kussen. 11-2-1945 Frans. 4. Van Njonja Lies Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 17-10-03 (1943) Lieve Pappie, Ik wil je nu schrijven voor je verjaardag, ook veel gelukwensen van de kinderen. Ciska wil niet snoepen op 15-11, omdat Pappie niets krijgt. Ik heb nog Ischias maar dat wordt al vel beter. Ik heb al veel injecties gehad en kan nu weer een beetje lopen. Je hoeft niet te piekeren, ik wil nu gauw beter worden! Nu mogen we geen postwissels meer versturen en ontvangen, zo kan ik alleen maar briefkaarten schrijven. Met de kinderen gaat het goed. Liesbeth helpt veel net als haar zuster. Ciska is nog heel klein. Er zijn veel mensen die willen helpen. Jet Postma is heel lief voor mij. Groetjes Pappie. Gaat het ook goed met Pappie? Veel sterkte, veel kusjes ook van de kinderen. Lies. 5. Een briefkaart zonder afzender en adressering, maar met Maleise tekst. Vertaling: Ngawi, 8-11-1943. Lieve Liesbetje en Ciskaatje, Mammie heeft geschreven, dat jullie mijn briefkaart niet hebben ontvangen die ik op 23-5 heb geschreven voor de verjaardag van Liesbetje + Ciskaatje. Ook wil ik schrijven wat het hier is. De huisvesting is een oude vesting. Er zijn 4 gebouwen op het ronde binnen terrein. Boven..........???? Toegevoegd is een strook van een postwissel voor fl. 1, -- van 1-10-1943 met adres Feekes, Djalan Merapi 4, Malang met op de achterkant een Maleise tekst. Vertaling: Ik heb het geld al ontvangen dat je hebt gestuurd. Ik ben een week ziek, Ischias, maar het gaat al beter, niet piekeren, dat is niet erg. Ik heb geen koorts, allen kan ik niet lopen. Met de kinderen gaat het goed. Ik wil een feest geven van dat geld. Lies. 6. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 26-9 Lieve Pappie, Ik heb al een poos niet geschreven, ik denk al 3 weken, omdat er niets nieuws is; elke dag hetzelfde en de tijd gaat snel. Hier gaat alles goed, met de kinderen gaat het goed en met mij gaat het goed. Gaat het ook goed met Frans? (Heel stuk gecensureerd) Er is echt genoeg te eten: eieren, melk, fruit, alles is nog te krijgen. Wij mogen nu elke week één briefkaart schrijven, dat is dan bestemd om Pappie te schrijven, andere schrijverij is er niet. Mevrouw H. heeft deze week aan G. geschreven, zij vroeg vele groeten te doen aan haar man. De kinderen willen een volgende keer schrijven, zij vragen om Pappie vele kusjes te geven, Gegroet Pappie, vele groeten en veel kusjes. Mammie. 7. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 31-5-03 (1943) Lieve Pappie, Ik heb de briefkaart van 8 mei net ontvangen. Ik ben blij dat het goed gaat en mijn 3 briefkaarten hebt ontvangen. Hier is alles heel goed. Er zijn veel difteritis gevallen, maar de mensen zijn niet erg ziek, allen keerden zij na 10 dage terug uit het ziekenhuis. Reeds 2 maanden geleden hebben Liesbeth en Ciska al een profylactische difteritis injectie gekregen. Dr. Liem heeft dat gedaan. De dokter hier in "De Wijk" wilde dat niet doen. Nu maar hopen dat de kinderen niet ziek worden. Nog 2 weken dan wordt Liesbeth 9 jaar. Op 14-6 wil ik met de kinderen en de families Postma en Schaay met de tram naar Watu Gedeh gaan. Een paar weken eerder hebben we dat ook al gedaan. De kinderen vinden dat heel leuk. Het wordt de tweede keer dat Pappie er niet is met de verjaardag van Liesbeth en Ciska. Ik maak veel zelf voor deki8nderen, kan niet te veel onkosten maken en ik wil dat de kinderen een mooie dag zullen beleven. Dag pappie, de kinderen willen ook schrijven. Veel sterkte en kussen van Mammie. - Lieve Pappie, Mollie heeft al weer 4 jongen gekregen, hun namen zijn: mim - po en paas - ei. Veel kusjes, Ciska. 8. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Lieve Pappie, Als ik 7 jaar oud word, krijg ik veel cadeaus: roodkapje, inktlap, pennendoos, gum, broche, ring, poppenkleren, speelgoed wadjan en ketel, uitsmijter, een boek een potlood en veel snoep. Veel kusjes van Ciska. Groetjes van Liesbeth. 9. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Lieve Pappie, Ik heb geen bericht meer uit Ngawi ontvangen, maar ik wil weer schrijven. De 20ste waren de kinderen echt lief voor mij, zij kochten cadeaus van hun eigen geld. Hier is alles goed, de gezondheid van de kinderen en van mij is goed. (Stuk gecensureerd) Bang dat je buikpijn krijgt als je dat moet eten. (Stuk gecensureerd). 's-Middags gingen ze lief naar binnen, dat geeft niet. De kinderen zijn Pappie niet vergeten. Elke namiddag als zij moeten slapen, vragen zij de Heer of Pappie gauw thuis mag komen en vervolgens met jou bespreken wat ze allemaal die dag gaan doen. De kinderen denken dat je het graag wil horen. Gegroet Pappie, veel groeten en kussen, ook van de kinderen. Veel sterkte. Lies. 10. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Dag Pappie, Er zijn kleine hondjes van Mollie, het zijn er 4, ze zijn al 5 maanden oud. Die van mij hebben Blackie en Trixie als naam gekregen. Ik lees graag boeken die ik van vrienden leen. Nog 2 weken dan word ik 9 jaar oud. Veel kusjes van Liesbeth. Dag Pappie, Ik heb al veel boeken gelezen, zoals Daantje en Pruikebol, enzovoort. Ciska. 11. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 10 augustus. Lieve Frans, Ik heb net 2 briefkaarten ontvangen, genummerd 7 en 8 (van 8 juli en 23 juni). Ik ben blij dat het zo goed met je gaat. Jammer dat ik gen spullen kan versturen. Hier is alles ook goed. De kinderen en ik verkeren in goede gezondheid. Er is niet nieuws te vertellen. Voor Mollie heb ik geen kosten gemaakt, hoef geen voer te betalen. Mollie is nu al 5 keer naar huis gegaan, zielig! Ze maakt veel ellende omdat ze weer is weggelopen. Ik denk dat Ciska geen bril hoeft te gebruiken. Ciska leest als de andere kinderen, niet te dichtbij. Maar er is nu geen oogarts. Met Liesbeth is er veel ellende met haar gebit, er zijn steeds veel gaten; er is een goede tandarts in "De Wijk", daardoor ga ik vaak met haar naar de tandarts. Liesbeth wil ook schrijven. Dag Pappie veel groetjes en veel kusjes. Mammie. Dag Pappie, Nu heeft de poes al 2 kindjes gekregen. Ze heten Grijsje en Spitsneusje. De kleine poesjes zijn heel lief. Veel kusjes van Liesbeth. 12. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 30 juli. Lieve Pappie, Vandaag heb ik je briefkaart van 8 juni ontvangen. De briefkaart van 23 mei voor Liesbeth en Ciska is nog niet ontvangen, erg jammer. Ik ben blij, dat het goed met je gaat; jammer dat ik de door jou gevraagde spullen niet kan versturen omdat er niets meer mag worden verzonden. Als het misschien weer mag wil ik je blijven sturen; er is nog van alles, ik hoef niets te kopen. Er is voldoende geld. Ik heb al spullen verkocht/ijskast en andere dingen, dus hoeven wij andere mensen niet om hulp te vragen. Het eten is net zo gebleven als toen. Ik kies goedkoop eten. Elke dag eten we nog brood met zelfgemaakte gelei en pindakaas met suiker. Om één uur eten wij rijst met vlees en groente, en ook fruit tot we genoeg hebben. De kinderen zijn dik en gezond. Je hoeft niet te piekeren. "De Wijk" is nu al lang (gesloten er mag niemand: was gecensureerd) meer naar buiten. Ciska wil ook een briefkaart schrijven, morgen wil ze het versturen. Heb je last gehad van de aardbeving in Ngawi? Hier was de aardbeving een beetje hevig, maar er is niets gebeurd. Gegroet Pappie, veel groeten en veel kusjes ook van de kinderen. Mammie. 13. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 16-4-03 (1943) Lieve Pappie, Ik ga weer schrijven omdat ik niet weet of Pappie de briefkaarten ontvangt. Hier is alles goed. Met de kinderen gaat het ook goed. De kinderen praten veel over Pappie. Het huis hier is heel klein. Kent Pappie dat huis nog in de Merapistraat? Ik kan niet alle spullen hierheen verhuizen. Mijn eetkamer wordt al geleend door andere mensen. In het huis aan de Gedehweg zijn Japanners. Steeds als ik hierheen verhuis trekken Japanners daarin. Pappie weet dat we nu geen baboe mogen hebben, ik moet nu veel werken, maar dat is goed. Er is geen tijd om te piekeren. Pappie, heb je de spullen al ontvangen die ik heb verstuurd? Jammer dat ik geen etenswaar mag versturen. Heb je dat schetsboek nog? Heb je al mooie tekeningen gemaakt? Al het speelgoed van de kinderen is hier. In de kleine goedang (schuur) spelen Liesbeth en Ciska veel met pop Sylvia, weet Pappie dat nog? Het haar van Ciska is al lang, er kunnen vlechtjes worden gemaakt. Ciska is nu heel lief, geen nukken meer zoals vroeger. Dag Pappie, veel groetjes van Liesbeth, Ciska en Mammie. 14. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 3 april 03 (1943) Lieve Pappie, Op 1 april heb ik de briefkaart van 4 maart uit Ngawi ontvangen. Ik ben heel blij met die briefkaart en blij te weten dat het nu goed gaat met Pappie. Hier is alles er goed. Met de kinderen gaat het goed, ze worden groot en lief. Er is nog genoeg voedsel. Van het noodzakelijke is nog alles aanwezig. Nu kunnen we niet meer naar de badkamer (stuk gecensureerd). Ik heb net een briefkaart van Piet ontvangen; hij is in de maand januari vrijgelaten; in de maand februari is hij getrouwd met Janny Bloemaard, voorheen onderwijzeres. Rudi werkt nog voor de Japanners. Ik wil een schetsboek en potlood, en ook zeep en andere spullen versturen. Ik ben bang dat er een tekort is. De kinderen willen ook naar Pappie schrijven. Ik heb al een keer eerder geschreven, heeft Pappie die briefkaart ontvangen? Gegroet Pappie, groetjes en veel kusjes van Mammie. De kinderen zijn gewend om bloemen naast Pappies foto te leggen. Dag Pappie, Ik heb al een blauw potlood voor Pappie gegeven. Veel, kusjes Liesbeth. Dag Pappie, Ik heb al stelten van haar gekregen. Veel kusjes, Ciska. 15. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Malang, 12-6 Lieve Frans, Deze dag, 18 jaar geleden, gingen we naar Kaag, weet je dat nog wel? Dat was een mooie tijd. Nu heb ik al 4 briefkaarten uit Ngawi ontvangen. Ik ben erg blij met die briefkaarten. Hier is alles erg goed. De kinderen willen dinsdag schrijven en kunnen over hun verjaardag schrijven. Liesbeth blijft net als vroeger een klein kind; andere kinderen durven al als ze 9 jaar oud zijn, Liesbeth nog niet. Er zijn enkele mensen die mij zeggen dat het gezicht van Ciska beter is geworden. Ikzelf denk er ook zo over. Er is ellende met Mollie, alle honden moeten nu uit de Wijk. Nu heeft Mollie 4 jongen. Ik weet een adres aan wie ik Mollie kan geven, maar die mensen vragen veel geld; dat kan nu niet. Ciska heeft veel hartzeer van die kwestie. Ciska houdt nog veel van beesten en bloemen. Als er iets is wat Pappie verlangt, zal ik het sturen. Je moet het goed opschrijven. Als het niet kan zal ik het zeggen. Gegroet Pappie, veel groetjes en veel kusjes, ook van de kinderen. Mammie. 16. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 18 juni Dag lieve Pappie, Weet Pappie wat ik krijg als ik 9 jaar oud word? Een pop die Mammie zelf heeft gemaakt, haar naam is Klaaske, en daarnaast een boek: de Langerud kinderen, een stoel, tafel, kast en andere dingen om zelf te maken, dat is al klaar; 3 flessen met zuurtjes en veel ander snoepgoed, een broche van Roodkapje, een ketel en een oventje. Ria mag hier spelen; en vanmiddag komen veel kinderen. En Mammie maakt gebak. Op een punt in de tuin maken we een hol waar we spelen. Veel kusjes van Liesbeth. 17. Van C.E. Feekes-Carrière, Merapistraat 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes leraar Malang Tempat tamanan Ngawi. Vertaling: Malang 17 maart 03 (1943) Frans, Ik en vele andere dames hebben nog geen briefkaart uit Ngawi ontvangen, maar ik wil proberen om ook te schrijven. Met ons gaat het heel goed. Liesbeth en Ciska worden groot en eten veel. Zij baden zich nog elke dag. Ciska leest graag boeken. De kinderen vragen elke dag aan God of Pappie gauw thuis mag komen. Ik moet veel werken, maar ik ben sterk en ik kan het. Andere mensen koken voor mij. Liesbeth en Ciska helpen veel en goed, ze gaan al zelf naar de markt. Jammer dat ik niet naar Soerabaja kan gaan als Boeboetan naar Ngawi verhuist, omdat we Malang niet uit mogen. Ik heb gehoord, dat je in Ngawi een mooi huis hebt met een bed, stoelen en andere dingen. Ik hoop, dat ik gauw iets van jou mag horen Frans. Frans moet niet piekeren, hier gaat het erg goed en er is aan niets tekort. Als ik spullen moet sturen moet Frans schrijven. Hoe gaat het met Frans, is de maag genezen? Dag, ik zal gauw weer schrijven, groeten en veel kusjes, dag Lies. Dag Pappie, veel kusjes van Ciska. Dag Pappie, ik geef veel kusjes aan Pappie, ik hoop dat ik Pappie gauw kan zien. Dag, Liesbeth. 18. Van Dr. F.H. Feekes, Blok 1, Kamar 5, No. 299, Benteng Ngawi aan Toean Ir. P.C. Feekes Hoofdingenieur S.J.S. Semarang, Bandoeng (beide plaatsen zijn doorgestreept (?) Vertaling: Ngawi, 24 maart (1943) Makker Piet, Misschien weet je het al dat ik op 22 april 1942 gevangen zit in Boeboetan. Nu wordt alles verplaatst naar de vesting Ngawi. Hier is het veel beter. Toen de heren uit Semarang in Boeboetan kwamen (juli), vertelden zij mij dat jij nog werkt en alles goed met je is. Met Lies en de kinderen gaat het goed in Malang. Zij zijn verhuisd naar de Merapistraat 4 (een plek die wordt beschermd). Ik lees en teken veel. Boven is een groot plateau, waarvandaan je de rivieren en bergen kan zien. Wat doet Rudy? Met Loesje gaat het ook goed. Schrijf gauw terug. Gefeliciteerd met je verjaardag. Veel sterkte en de groeten aan allemaal. Frans. 19. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 7 juli Lieve Frans, Ik schrijf maar, ik heb al 2 weken niet geschreven. Hier is alles goed, de kinderen en ik zijn in goede gezondheid, niet zoals vroeger, vaak een beetje ziek. Nu is "De Wijk" al gesloten, men mag niet meer naar buiten. Dat geeft niet, er is geen tijd om te wandelen en andere dingen te doen. Nu kook ik zelf (al 2 maanden). Het eten dat door anderen wordt gemaakt is duur en niet goed; ik kook elke dag op houtskool omdat ik geen frigidaire en electrische oven meer heb. Met Mollie beleef ik veel ellende. Mollie is al 3 keer naar huis gegaan, zielig beest. Ik moet haar elke keer naar buiten brengen; ze mag hier niet blijven. Hoe is het in Ngawi? Alles goed? Heb je niets nodig? Echt schrijven als je iets wil gebruiken. Hoort Frans nog iets van Piet? Ik niet. Ik zal weer gauw naar Piet schrijven. Ik hoop dat ik gauw bericht uit Ngawi mag ontvangen, al lang geen briefkaart ontvangen. Morgen is de 8ste; een jaar geleden gingen ik en de kinderen naar Boeboetan, weet je dat nog? Dag Pappie, veel groeten en kussen van de kinderen en Mammie.

Familie Feekes

19 correspondentie- en briefkaarten met voorgedrukte Maleise en Japanse tekst en geschreven in het Maleis: 1. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Djawa C.P. aan Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. Vertaling: Liefste Pappie, Je briefkaart reeds ontvangen, blij dat het goed met je gaat. Janny en Loesje zijn hier. Wij ontmoeten elkaar vaak. Als Liesbeth jarig is maken we feest. Onze gezondheid is uitstekend. De kinderen hebben een rood gelaat omdat ze hier veel in de zon zitten. Vele groeten van Janny, Liesbeth, Ciska, Mammie. 2. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Java C.P. aan Toean Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. gedateerd: 8 maart. Vertaling: Lieve Pappie, Onze gezondheid is uitstekend. Ciska wordt groot en slank, ook haar gezicht is net als dat van Pappie. Het gezicht van Liesbeth is net als vroeger. Beiden worden knapper. Ik hoop (---gecensureerd gedeelte van de zin---). Elke dag spreken we over jou. Is je gezondheid goed? Veel sterkte, niet piekeren. Veel kusjes. Liesbeth Ciska Lies. 3. Van mevrouw C.E. Feekes-Carrière nr. 21233 te Djawa C.P. aan Dr. F.H. Feekes nr. 29548 te Djawa C.Q. Vertaling: Liefste Pappie, Op het ogenblik zijn wij in Djawa Gunijokuijsho (onvertaald - waarschijnlijk Japans). Onze gezondheid is uitstekend. Elke dag denken we aan Frans. Als we jou weer mogen ontmoeten, wat zullen we blij zijn. De kinderen zijn groot, lief en knap. Met allen gaat het uitstekend. Briefkaart van Frans ontvangen. Veel kussen Liesbeth, Ciska. Lies. (Potloodaantekening: Piet en Rudi zijn hier, de gezondheid van ons allen is uitstekend. Je briefkaart ontvangen, blij dat het met jullie alleen goed gaat. Veel kussen. 11-2-1945 Frans. 4. Van Njonja Lies Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 17-10-03 (1943) Lieve Pappie, Ik wil je nu schrijven voor je verjaardag, ook veel gelukwensen van de kinderen. Ciska wil niet snoepen op 15-11, omdat Pappie niets krijgt. Ik heb nog Ischias maar dat wordt al vel beter. Ik heb al veel injecties gehad en kan nu weer een beetje lopen. Je hoeft niet te piekeren, ik wil nu gauw beter worden! Nu mogen we geen postwissels meer versturen en ontvangen, zo kan ik alleen maar briefkaarten schrijven. Met de kinderen gaat het goed. Liesbeth helpt veel net als haar zuster. Ciska is nog heel klein. Er zijn veel mensen die willen helpen. Jet Postma is heel lief voor mij. Groetjes Pappie. Gaat het ook goed met Pappie? Veel sterkte, veel kusjes ook van de kinderen. Lies. 5. Een briefkaart zonder afzender en adressering, maar met Maleise tekst. Vertaling: Ngawi, 8-11-1943. Lieve Liesbetje en Ciskaatje, Mammie heeft geschreven, dat jullie mijn briefkaart niet hebben ontvangen die ik op 23-5 heb geschreven voor de verjaardag van Liesbetje + Ciskaatje. Ook wil ik schrijven wat het hier is. De huisvesting is een oude vesting. Er zijn 4 gebouwen op het ronde binnen terrein. Boven..........???? Toegevoegd is een strook van een postwissel voor fl. 1, -- van 1-10-1943 met adres Feekes, Djalan Merapi 4, Malang met op de achterkant een Maleise tekst. Vertaling: Ik heb het geld al ontvangen dat je hebt gestuurd. Ik ben een week ziek, Ischias, maar het gaat al beter, niet piekeren, dat is niet erg. Ik heb geen koorts, allen kan ik niet lopen. Met de kinderen gaat het goed. Ik wil een feest geven van dat geld. Lies. 6. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 26-9 Lieve Pappie, Ik heb al een poos niet geschreven, ik denk al 3 weken, omdat er niets nieuws is; elke dag hetzelfde en de tijd gaat snel. Hier gaat alles goed, met de kinderen gaat het goed en met mij gaat het goed. Gaat het ook goed met Frans? (Heel stuk gecensureerd) Er is echt genoeg te eten: eieren, melk, fruit, alles is nog te krijgen. Wij mogen nu elke week één briefkaart schrijven, dat is dan bestemd om Pappie te schrijven, andere schrijverij is er niet. Mevrouw H. heeft deze week aan G. geschreven, zij vroeg vele groeten te doen aan haar man. De kinderen willen een volgende keer schrijven, zij vragen om Pappie vele kusjes te geven, Gegroet Pappie, vele groeten en veel kusjes. Mammie. 7. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 31-5-03 (1943) Lieve Pappie, Ik heb de briefkaart van 8 mei net ontvangen. Ik ben blij dat het goed gaat en mijn 3 briefkaarten hebt ontvangen. Hier is alles heel goed. Er zijn veel difteritis gevallen, maar de mensen zijn niet erg ziek, allen keerden zij na 10 dage terug uit het ziekenhuis. Reeds 2 maanden geleden hebben Liesbeth en Ciska al een profylactische difteritis injectie gekregen. Dr. Liem heeft dat gedaan. De dokter hier in "De Wijk" wilde dat niet doen. Nu maar hopen dat de kinderen niet ziek worden. Nog 2 weken dan wordt Liesbeth 9 jaar. Op 14-6 wil ik met de kinderen en de families Postma en Schaay met de tram naar Watu Gedeh gaan. Een paar weken eerder hebben we dat ook al gedaan. De kinderen vinden dat heel leuk. Het wordt de tweede keer dat Pappie er niet is met de verjaardag van Liesbeth en Ciska. Ik maak veel zelf voor deki8nderen, kan niet te veel onkosten maken en ik wil dat de kinderen een mooie dag zullen beleven. Dag pappie, de kinderen willen ook schrijven. Veel sterkte en kussen van Mammie. - Lieve Pappie, Mollie heeft al weer 4 jongen gekregen, hun namen zijn: mim - po en paas - ei. Veel kusjes, Ciska. 8. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Lieve Pappie, Als ik 7 jaar oud word, krijg ik veel cadeaus: roodkapje, inktlap, pennendoos, gum, broche, ring, poppenkleren, speelgoed wadjan en ketel, uitsmijter, een boek een potlood en veel snoep. Veel kusjes van Ciska. Groetjes van Liesbeth. 9. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Lieve Pappie, Ik heb geen bericht meer uit Ngawi ontvangen, maar ik wil weer schrijven. De 20ste waren de kinderen echt lief voor mij, zij kochten cadeaus van hun eigen geld. Hier is alles goed, de gezondheid van de kinderen en van mij is goed. (Stuk gecensureerd) Bang dat je buikpijn krijgt als je dat moet eten. (Stuk gecensureerd). 's-Middags gingen ze lief naar binnen, dat geeft niet. De kinderen zijn Pappie niet vergeten. Elke namiddag als zij moeten slapen, vragen zij de Heer of Pappie gauw thuis mag komen en vervolgens met jou bespreken wat ze allemaal die dag gaan doen. De kinderen denken dat je het graag wil horen. Gegroet Pappie, veel groeten en kussen, ook van de kinderen. Veel sterkte. Lies. 10. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Dag Pappie, Er zijn kleine hondjes van Mollie, het zijn er 4, ze zijn al 5 maanden oud. Die van mij hebben Blackie en Trixie als naam gekregen. Ik lees graag boeken die ik van vrienden leen. Nog 2 weken dan word ik 9 jaar oud. Veel kusjes van Liesbeth. Dag Pappie, Ik heb al veel boeken gelezen, zoals Daantje en Pruikebol, enzovoort. Ciska. 11. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 10 augustus. Lieve Frans, Ik heb net 2 briefkaarten ontvangen, genummerd 7 en 8 (van 8 juli en 23 juni). Ik ben blij dat het zo goed met je gaat. Jammer dat ik gen spullen kan versturen. Hier is alles ook goed. De kinderen en ik verkeren in goede gezondheid. Er is niet nieuws te vertellen. Voor Mollie heb ik geen kosten gemaakt, hoef geen voer te betalen. Mollie is nu al 5 keer naar huis gegaan, zielig! Ze maakt veel ellende omdat ze weer is weggelopen. Ik denk dat Ciska geen bril hoeft te gebruiken. Ciska leest als de andere kinderen, niet te dichtbij. Maar er is nu geen oogarts. Met Liesbeth is er veel ellende met haar gebit, er zijn steeds veel gaten; er is een goede tandarts in "De Wijk", daardoor ga ik vaak met haar naar de tandarts. Liesbeth wil ook schrijven. Dag Pappie veel groetjes en veel kusjes. Mammie. Dag Pappie, Nu heeft de poes al 2 kindjes gekregen. Ze heten Grijsje en Spitsneusje. De kleine poesjes zijn heel lief. Veel kusjes van Liesbeth. 12. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 30 juli. Lieve Pappie, Vandaag heb ik je briefkaart van 8 juni ontvangen. De briefkaart van 23 mei voor Liesbeth en Ciska is nog niet ontvangen, erg jammer. Ik ben blij, dat het goed met je gaat; jammer dat ik de door jou gevraagde spullen niet kan versturen omdat er niets meer mag worden verzonden. Als het misschien weer mag wil ik je blijven sturen; er is nog van alles, ik hoef niets te kopen. Er is voldoende geld. Ik heb al spullen verkocht/ijskast en andere dingen, dus hoeven wij andere mensen niet om hulp te vragen. Het eten is net zo gebleven als toen. Ik kies goedkoop eten. Elke dag eten we nog brood met zelfgemaakte gelei en pindakaas met suiker. Om één uur eten wij rijst met vlees en groente, en ook fruit tot we genoeg hebben. De kinderen zijn dik en gezond. Je hoeft niet te piekeren. "De Wijk" is nu al lang (gesloten er mag niemand: was gecensureerd) meer naar buiten. Ciska wil ook een briefkaart schrijven, morgen wil ze het versturen. Heb je last gehad van de aardbeving in Ngawi? Hier was de aardbeving een beetje hevig, maar er is niets gebeurd. Gegroet Pappie, veel groeten en veel kusjes ook van de kinderen. Mammie. 13. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 16-4-03 (1943) Lieve Pappie, Ik ga weer schrijven omdat ik niet weet of Pappie de briefkaarten ontvangt. Hier is alles goed. Met de kinderen gaat het ook goed. De kinderen praten veel over Pappie. Het huis hier is heel klein. Kent Pappie dat huis nog in de Merapistraat? Ik kan niet alle spullen hierheen verhuizen. Mijn eetkamer wordt al geleend door andere mensen. In het huis aan de Gedehweg zijn Japanners. Steeds als ik hierheen verhuis trekken Japanners daarin. Pappie weet dat we nu geen baboe mogen hebben, ik moet nu veel werken, maar dat is goed. Er is geen tijd om te piekeren. Pappie, heb je de spullen al ontvangen die ik heb verstuurd? Jammer dat ik geen etenswaar mag versturen. Heb je dat schetsboek nog? Heb je al mooie tekeningen gemaakt? Al het speelgoed van de kinderen is hier. In de kleine goedang (schuur) spelen Liesbeth en Ciska veel met pop Sylvia, weet Pappie dat nog? Het haar van Ciska is al lang, er kunnen vlechtjes worden gemaakt. Ciska is nu heel lief, geen nukken meer zoals vroeger. Dag Pappie, veel groetjes van Liesbeth, Ciska en Mammie. 14. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 3 april 03 (1943) Lieve Pappie, Op 1 april heb ik de briefkaart van 4 maart uit Ngawi ontvangen. Ik ben heel blij met die briefkaart en blij te weten dat het nu goed gaat met Pappie. Hier is alles er goed. Met de kinderen gaat het goed, ze worden groot en lief. Er is nog genoeg voedsel. Van het noodzakelijke is nog alles aanwezig. Nu kunnen we niet meer naar de badkamer (stuk gecensureerd). Ik heb net een briefkaart van Piet ontvangen; hij is in de maand januari vrijgelaten; in de maand februari is hij getrouwd met Janny Bloemaard, voorheen onderwijzeres. Rudi werkt nog voor de Japanners. Ik wil een schetsboek en potlood, en ook zeep en andere spullen versturen. Ik ben bang dat er een tekort is. De kinderen willen ook naar Pappie schrijven. Ik heb al een keer eerder geschreven, heeft Pappie die briefkaart ontvangen? Gegroet Pappie, groetjes en veel kusjes van Mammie. De kinderen zijn gewend om bloemen naast Pappies foto te leggen. Dag Pappie, Ik heb al een blauw potlood voor Pappie gegeven. Veel, kusjes Liesbeth. Dag Pappie, Ik heb al stelten van haar gekregen. Veel kusjes, Ciska. 15. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: Malang, 12-6 Lieve Frans, Deze dag, 18 jaar geleden, gingen we naar Kaag, weet je dat nog wel? Dat was een mooie tijd. Nu heb ik al 4 briefkaarten uit Ngawi ontvangen. Ik ben erg blij met die briefkaarten. Hier is alles erg goed. De kinderen willen dinsdag schrijven en kunnen over hun verjaardag schrijven. Liesbeth blijft net als vroeger een klein kind; andere kinderen durven al als ze 9 jaar oud zijn, Liesbeth nog niet. Er zijn enkele mensen die mij zeggen dat het gezicht van Ciska beter is geworden. Ikzelf denk er ook zo over. Er is ellende met Mollie, alle honden moeten nu uit de Wijk. Nu heeft Mollie 4 jongen. Ik weet een adres aan wie ik Mollie kan geven, maar die mensen vragen veel geld; dat kan nu niet. Ciska heeft veel hartzeer van die kwestie. Ciska houdt nog veel van beesten en bloemen. Als er iets is wat Pappie verlangt, zal ik het sturen. Je moet het goed opschrijven. Als het niet kan zal ik het zeggen. Gegroet Pappie, veel groetjes en veel kusjes, ook van de kinderen. Mammie. 16. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 18 juni Dag lieve Pappie, Weet Pappie wat ik krijg als ik 9 jaar oud word? Een pop die Mammie zelf heeft gemaakt, haar naam is Klaaske, en daarnaast een boek: de Langerud kinderen, een stoel, tafel, kast en andere dingen om zelf te maken, dat is al klaar; 3 flessen met zuurtjes en veel ander snoepgoed, een broche van Roodkapje, een ketel en een oventje. Ria mag hier spelen; en vanmiddag komen veel kinderen. En Mammie maakt gebak. Op een punt in de tuin maken we een hol waar we spelen. Veel kusjes van Liesbeth. 17. Van C.E. Feekes-Carrière, Merapistraat 4, Malang aan Toean Dr. F.H. Feekes leraar Malang Tempat tamanan Ngawi. Vertaling: Malang 17 maart 03 (1943) Frans, Ik en vele andere dames hebben nog geen briefkaart uit Ngawi ontvangen, maar ik wil proberen om ook te schrijven. Met ons gaat het heel goed. Liesbeth en Ciska worden groot en eten veel. Zij baden zich nog elke dag. Ciska leest graag boeken. De kinderen vragen elke dag aan God of Pappie gauw thuis mag komen. Ik moet veel werken, maar ik ben sterk en ik kan het. Andere mensen koken voor mij. Liesbeth en Ciska helpen veel en goed, ze gaan al zelf naar de markt. Jammer dat ik niet naar Soerabaja kan gaan als Boeboetan naar Ngawi verhuist, omdat we Malang niet uit mogen. Ik heb gehoord, dat je in Ngawi een mooi huis hebt met een bed, stoelen en andere dingen. Ik hoop, dat ik gauw iets van jou mag horen Frans. Frans moet niet piekeren, hier gaat het erg goed en er is aan niets tekort. Als ik spullen moet sturen moet Frans schrijven. Hoe gaat het met Frans, is de maag genezen? Dag, ik zal gauw weer schrijven, groeten en veel kusjes, dag Lies. Dag Pappie, veel kusjes van Ciska. Dag Pappie, ik geef veel kusjes aan Pappie, ik hoop dat ik Pappie gauw kan zien. Dag, Liesbeth. 18. Van Dr. F.H. Feekes, Blok 1, Kamar 5, No. 299, Benteng Ngawi aan Toean Ir. P.C. Feekes Hoofdingenieur S.J.S. Semarang, Bandoeng (beide plaatsen zijn doorgestreept (?) Vertaling: Ngawi, 24 maart (1943) Makker Piet, Misschien weet je het al dat ik op 22 april 1942 gevangen zit in Boeboetan. Nu wordt alles verplaatst naar de vesting Ngawi. Hier is het veel beter. Toen de heren uit Semarang in Boeboetan kwamen (juli), vertelden zij mij dat jij nog werkt en alles goed met je is. Met Lies en de kinderen gaat het goed in Malang. Zij zijn verhuisd naar de Merapistraat 4 (een plek die wordt beschermd). Ik lees en teken veel. Boven is een groot plateau, waarvandaan je de rivieren en bergen kan zien. Wat doet Rudy? Met Loesje gaat het ook goed. Schrijf gauw terug. Gefeliciteerd met je verjaardag. Veel sterkte en de groeten aan allemaal. Frans. 19. Van Feekes, Djalan Merapi 4, Malang aan Dr. F.H. Feekes no. 299 Kamar 5 Blok I Benteng Ngawi. Vertaling: 7 juli Lieve Frans, Ik schrijf maar, ik heb al 2 weken niet geschreven. Hier is alles goed, de kinderen en ik zijn in goede gezondheid, niet zoals vroeger, vaak een beetje ziek. Nu is "De Wijk" al gesloten, men mag niet meer naar buiten. Dat geeft niet, er is geen tijd om te wandelen en andere dingen te doen. Nu kook ik zelf (al 2 maanden). Het eten dat door anderen wordt gemaakt is duur en niet goed; ik kook elke dag op houtskool omdat ik geen frigidaire en electrische oven meer heb. Met Mollie beleef ik veel ellende. Mollie is al 3 keer naar huis gegaan, zielig beest. Ik moet haar elke keer naar buiten brengen; ze mag hier niet blijven. Hoe is het in Ngawi? Alles goed? Heb je niets nodig? Echt schrijven als je iets wil gebruiken. Hoort Frans nog iets van Piet? Ik niet. Ik zal weer gauw naar Piet schrijven. Ik hoop dat ik gauw bericht uit Ngawi mag ontvangen, al lang geen briefkaart ontvangen. Morgen is de 8ste; een jaar geleden gingen ik en de kinderen naar Boeboetan, weet je dat nog? Dag Pappie, veel groeten en kussen van de kinderen en Mammie.